よく中国語は英語と語順が似ているといわれますが、
中国語は実に日本語の語順とよく似ています。
特殊な文型を除けば、基本語順が日本語と似ています。
このコラムでは、さまざまな例をあげて中国語と日本語の語順及び文法を比較していきます。
我
私は
是
だ
日本人
日本人
我
私は
有
持っている
杯子
コップを
我
私は
在
いる
公司
会社に
桌子上
テーブルの上に
有
ある
手机
携帯が
我
私は
吃
食べる
拉面
ラーメン
上記のように、中国語は日本語の語順との一番の違いは?
動詞を目的語の前に持ってくること!!
ここだけみると、確かに中国語は、英語と似ているようですね。
今天
今日は
很热
熱い
汉语
中国語は
很简单
簡単である
形容詞文は
日本語の語順と同じ です。
形容動詞文は、
「である」を省略して日本語の語順と同じ です。
ほら、英語なら、
「今日は暑い」とは、「Today is hot」or「It is hot today」ではありませんか?
⇒「is」という動詞を入れます。
(さらにtodayは時間詞として使う場合は最後ですね)
「中国語は簡単である」という文は、 「Chinese is easy」です。
⇒「is」という動詞を入れます。
次回、もう少し複雑な文を見てみましょう~
>>>動作の実施時間・場所・手段などの表現